Ваше " Хорошо " напомнило старую интернетовскую хохму, что пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. " Вонявки " в переводе с чешского - духи, " черствые потравины " - свежие продукты, " падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы...
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты " Кока-колы ". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: " Доконали тварь !" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган — " Совершенное творение ! ".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись — " Девки даром ". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход ! А еще жилой дом — " барак ", привет подружка — " ахой перделка "... и т.д.
PS :
ссылка обсудить →+ Васко Хулио, Валентинас Стаугайтис, Александр Уваров, boby67